Chủ đề công tác năm 2020: "Tuổi trẻ Bình Dương Tự hào tiến bước dưới cờ Đảng" - Chào mừng kỷ niệm 90 năm Ngày thành lập Đảng Cộng Sản Việt Nam (03/02/1930 - 03/02/2020)

Trong tiếng Nhật, từ “crush” – nghĩa là người mà bạn thích đơn phương, người bạn thầm thương trộm nhớ – không có một từ tương đương chính xác như trong tiếng Anh. Tuy nhiên, người Nhật có nhiều cách diễn đạt cảm xúc này bằng ngôn ngữ của họ, tùy theo sắc thái và mức độ tình cảm.

Crush trong tiếng Nhật là gì

Từ gần với nghĩa “crush” nhất là 「片思い」(kataomoi). Từ này gồm 「片」nghĩa là “một phía” và 「思い」nghĩa là “tình cảm” hay “suy nghĩ”. Ghép lại, 「片思い」nghĩa là “yêu đơn phương” – chỉ cảm xúc yêu thích ai đó mà không được đáp lại. Đây là từ phổ biến nhất được dùng khi người Nhật muốn nói rằng họ đang có cảm tình với ai đó nhưng chưa hoặc không thể bày tỏ.

Một ví dụ đơn giản: 「彼に片思いしている」(kare ni kataomoi shite iru) – “Tôi đang thầm yêu anh ấy”. Câu này thể hiện rõ cảm giác giống như “mình có một crush”.

Ngoài ra, người Nhật cũng có thể sử dụng từ 「好きな人」(suki na hito), nghĩa là “người mình thích”. Câu nói như 「私には好きな人がいる」– “Tôi có người mình thích” cũng mang cảm giác tương tự như nói “Tôi có một crush”.

Trong các trường hợp ít nghiêm túc hơn, ví dụ như cảm tình nhất thời, rung động ban đầu khi nhìn thấy ai đó dễ thương hay hấp dẫn, người ta cũng có thể dùng từ như 「一目惚れ」(hitomebore) – nghĩa là “yêu từ cái nhìn đầu tiên”. Tuy không chính xác là “crush” như trong văn hóa phương Tây, nhưng nó cũng thể hiện cảm xúc thoáng qua, bất ngờ, có thể phát triển thành crush sau này.

Trong tiếng Nhật hiện đại, đặc biệt là trong giới trẻ và trên mạng xã hội, từ tiếng Anh “crush” đôi khi cũng được sử dụng trực tiếp, viết bằng katakana là クラッシュ. Tuy nhiên, trong trường hợp này, クラッシュ thường dùng với nghĩa gốc là “đổ vỡ” hoặc “va chạm”, chứ không mang nghĩa tình cảm như trong tiếng Anh. Do đó, nếu muốn nói đúng nghĩa “crush” trong bối cảnh yêu thích ai đó, người Nhật sẽ tránh dùng クラッシュ mà thay vào đó là 「片思い」hoặc 「好きな人」.

Điều thú vị là trong văn hóa Nhật, việc thầm yêu ai đó, nhất là kiểu tình cảm không nói ra, được miêu tả rất tinh tế qua nhiều tác phẩm manga, anime hay phim truyền hình. Tình yêu đơn phương không chỉ là chuyện của học sinh trung học, mà còn là đề tài cảm động được khai thác sâu sắc, thể hiện sự ngại ngùng, chần chừ và những cảm xúc nhẹ nhàng nhưng sâu lắng.

Tóm lại, tuy không có từ tiếng Nhật nào dịch sát hoàn toàn “crush”, nhưng qua cách dùng 「片思い」, 「好きな人」hay thậm chí là các biểu hiện cảm xúc trong đời sống và văn hóa, người Nhật vẫn thể hiện rõ nét cảm giác thầm yêu ai đó – thứ cảm xúc nhẹ nhàng nhưng đầy rung động.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

venicestore vua gà nướng Sunbet ok789